我也喜爱一切不彻底的事物

第 112 期节目结尾的戏仿,其中念词来源为 btr 的诗作《我也喜爱一切不彻底的事物》(是上海江宁路街道诗人btr向诗坛前辈张定浩叔叔致敬的诗歌)。婉莹按照《幻狸录》里面三语混杂的样子「翻译」了一通,就着米罗的音乐念叨了一通。如果你看完了觉得尬那就对了呢嘻嘻:)

btr 的原文如此:

我也喜爱一切不彻底的事物。

暴跌中的股市,昨天的底,

震荡酿成大风,

德克萨斯地壳激荡。

总是第二道菜

在侍者的掌心里盘桓;

有些水果不会腐烂,它们干枯成

免费的水果盘。

我喜爱一切不彻底的事物。

火腿里的时间,火山的烟,

一生都在半途而废,

一生都怀抱热望。

外星人掉落在草原上,

是刚刚醒来的野马;

静止多年的肉

轻轻晃成僵尸。

我喜爱你忽然咬住我悬悬而望的颈,

教我窒息。

「翻译」之后变成了这样:

J'aime aussi all that's 不彻底

Plonge 中的 stock market, hier 的底

震荡酿成 du vent fort

德克萨斯的 earth crust agite violement

C’est always the second course

Dans les 掌心 du garçon linger-elle 

有些水果 ne rot pas, ils dry down into

Gratuit 的水果盘

我喜爱 all that’s non approfondi

Ham里的 temps,volcan 的烟

一生都 give up à mi-chemin

一生都 embrace l’esperance

The alien tombe sur 草原

是 venant de 醒来的 wild horse

静止 pendant des années 的肉

Gently secoue 成 zombie


J’aime 你忽然 bite me dans le 悬悬而望的 cou

教我 suffocate